HẠNH PHÚC ĐƠN SƠ Con sắp lớn nghĩa là Cha sắp già Cha tiếp tục thịt da con sống mãi Mỗi một tiếng kêu nhẹ nhàng êm ái Cha tưởng đâu tiếng nói của thiên thần Ôi, những cánh tay, ôi những bàn chân Cành với lá xum xuê tàng cổ thụ Cha sẽ cỗi nhưng mầm non sẽ nhú Cuộc sống Cha nhân gấp đến bao nhiêu Rồi mai đây khi nắng sớm trăng chiều Con chắc lại làm thơ dâng vũ trụ Cha là trái, các con Cha là nụ Cha trẻ hoài, Cha có biết già đâu... Các con ơi... nắng mới vẫn tươi màu Đời hữu hạn mà hóa ra bất tận Chính bởi thế, Cha không hề biết giận Nhìn vào đâu cũng chỉ thấy yêu thương Vị đắng cay từng uống ngọt như đường Cha nghĩ tới lúc các con hăm hở Đạp gai góc coi thường muôn hiểm trở Say tự do như Cha đã từng say Xóa căm thù trong tự điển tương lai Con sẽ viết những non xa nước lạ Con sẽ đứng dưới chân thành La Mã Nghe gạch vôi mòn mỏi với thời gian Cung điện xưa mấy chốc đã điêu tàn? Tàn lụi hết mộng xâm lăng đế bá Chỉ còn lại điện Le Louvre êm ả Trụ Eiffel ngạo nghễ giữa Paris Chỉ còn đây những kiến trúc tân kỳ Cùng góp mặt những người xưa đã khuất! Các con ạ! Ta chẳng bao giờ mất Mất hay còn cũng bởi chính nơi ta Gì đẹp hơn nỗi khát vọng bao la? Gì bền vững hơn những niềm tin tưởng? Ta được sống, ôi! Biết bao sung sướng Sống là yêu... sống chỉ để yêu thôi... Thượng Đế soi hình ảnh giữa con người! HÀ THƯỢNG NHÂN | PLAIN FELICITY You are growing up, that means I am growing old; But I continue to live because me in your flesh you hold. Each word that you say sounds so sweet and soft, I hear it like the voice of angels or seraphs aloft. Oh your arms so amiable, oh your feet so fine: Branches and leaves for foliage in the ancient tree design. I will become stunted while you young sprouts shoot, thus My life will be multiplied by yours many times plus. Some day in the morning sunlight or evening moonlight Perhaps to offer poetry to the universe you will also write. I am the fruit, you are each a seed; In you I am always young, I will never get aged indeed. Oh my children... the new fair weather is again bright, Limited life eventually becomes limitless to our delight. Thus I have never held it against me when coming to bat And only see compassion everywhere I look at Since the taste of bitterness I have gone through as honey. I think of the time when you all start out, sunny, To step on spikes and thorns, defying any road-block, Crazily loving Liberty like me before, as drunk with bock, Erasing vindictive hatred in the future dictionary. You will write about the exotic lands, each a visionary, Standing at the foot of old Roman rampart now hushed To witness the bricks with time mercilessly crushed: Those palaces and castles have soon fallen into ruin. They have perished, the suzerains once with so much din; Only peaceful and beautiful Le Louvre Museum exists With imposing and impressive Eiffel Tower in Paris; Only remain here the works that old architects achieved As original contributions by everybody perceived. My dear children! We will never be lost: Disappearance or existence all depends on our cost. What would be more wonderful than an infinite aspiration, The unshakable beliefs based on a firm foundation? We have got our lives, then we are living! Oh, what bliss! To live is to love... yes, live only to love, not to miss: God looks at his image among humans as his mirror! THANH-THANH (Poems by Selected Vietnamese) |
No comments:
Post a Comment