BỐ THƯƠNG YÊU Việt-hóa bài "Dear Daddy" của LINH tại bức tường "Vietnam Veterans Memorial" ở thủ-đô Hoa-Thịnh-Đốn, Hoa-Kỳ.
Thắp cho con sáu ngọn đèn cầy (Sài Gòn thất-thủ đúng hôm nay!) Con và ảnh bố ôm vào ngực, "Giặc!" Mẹ thì-thầm: "Bố ghét cay!" Mẹ hỏi: Con ưng học tiếng Anh? "Bố con là Mỹ - một hùng-binh: Đèo cao, lũng thấp, Khe Sanh nọ Ngang dọc sa-trường, chết liệt-oanh! Từ xứ tôn thờ Thần Tự-Do -- Hoa-Kỳ -- Bố đến Việt Nam ta Giúp Miền Nam chống quân Miền Bắc Vào cướp quê mình -- đất gấm hoa!" Gục dưới mưa dầm, trại khổ-lao, Mẹ qua đời: thiếu thuốc, cơm, rau! Chỉ vì "vượt biển" mong qua Mỹ -- Nơi Bố sinh-thành -- Thảm biết bao! Từ đó, đời con sống bạt-phiêu, Khóc thương Bố+Mẹ, lệ khô triều! Hằng ngày chỉ biết trong tâm-tưởng Khấn-nguyện linh-hồn Bố+Mẹ yêu! Lén mở nghe tin tự nước ngoài: Danh thơm của Bố khắc linh-đài . Tự-hào: con có cha -- là Bố Vị-Nghiã hy-sinh cứu mọi người! THANH-THANH | DEAR DADDY (from "Offerings at the Wall") In dedication to our beloved Vietnam War Veterans
Mother hurriedly lit my six candles on the day Saigon fell. She embraced me and your portrait, whispering: "Dad used to say war was hell."
Mother asked if I liked to learn English "'cause your Dad was a handsome American; He died bravely in a fierce battle on the hills or down the valleys on Khe Sanh.
He came to Vietnam from America where he Statue of Liberty stands, helping the South stop the North from stealing the precious piece of lands."
Mother died in the rain at a labor camp 'cause there was no food or medicine. She was caught for "escaping to America" where you, Daddy, were growing.
I was left a living outcast -- tears dried from missing you, Mom, Dad -- holding onto your spirits each day: That's all your child has had.
I secretly heard on the shotwave you name is on the Viet Veteran Wall. Proud of you, Dad! You had died for Freedom and Justice for all. LINH |
No comments:
Post a Comment